Arquivo

36.176 noticias desde o ano 2000

X
604 resultados Busca: "Tradución"

Un total de 17 espectáculos compiten polos XXX Premios María Casares

Reconversión, de Ibuprofeno Teatro encabeza a listaxe de finalistas con 11 candidaturas

  • ...o.  Un deus salvaxe , de Talía Teatro, opta a catro galardóns (actriz protagonista, adaptación-tradución, espazo escénico e maquillaxe) mentres que  Vitória, retrato dunha denuncia , de Iria Pinheiro, pelexará por tres premios (actriz prota...

Con licencia para galeguizar

Cumpre catro décadas a Asociación Internacional de Estudos Galegos fundada por Kathleen March e que leva a lingua e cultura galegas arredor do mundo como unha diplomacia cultural. Falamos co seu actual presidente, Xoan Lagares, da súa situación e os seus retos

  • Existe unha rede de persoas arredor do mundo, cruzando paralelos e meridianos, que coidan o noso idioma e a nosa cultura. Son profesionais altamente cualificados, que entre eles conforman unha organización nada secreta cuxo lazo de unión é a ling...

A lingüista Rosa Moledo Premio Fernando Rey da Academia Audiovisual

Recoñece a súa traxectoria de máis de trinta anos cunha achega fundamental á calidade das producións de cine e televisión

  • ...titúe un legado imprescindible para as xeracións presentes e futuras. Rosa Moledo é especialista en tradución audiovisual e asesoramento lingüístico. Ao longo da súa carreira participou na tradución e adaptación lingüística de numerosas obras audiovi...

As fronteiras libres da cultura

A concesión das medallas do CCG a Francisco Díaz Fierros e Kathleen March celebran os espazos de encontro da cultura coas ciencias e os países de fala inglesa

  • ...; March incorporouse aos proxectos do Consello da Cultura Galega coordinando Seara, a iniciativa de tradución de literatura galega ao inglés que a institución actualiza, por entregas, de xeito anual, e que permite acceder a textos esenciais de clásic...

A Fundación Cuatrogatos premia a reedición en castelán do primeiro libro de Manuel Bragado

Entre os vinte libros iberoamericanos recoñecidos hai outras dúas obras de editoriais galegas

  • ...tas de entre as que tamén hai unha moi meritoria presenza dun autor e editorial do país. Trátase da tradución 'Los ecos del viento', de Antonio García Teijeiro, publicada por Kalandraka Editora con ilustracións de Noemí Villamuza. A maiores, a Fundac...

O 2025 desde o miradoiro (1)

Pilar Abade e Lois Alcayde analizan o ano desde a perspectiva do audiovisual e o ensaio

  • ...as no Hospital Psiquiátrico de Conxo (estes tres títulos, de Galaxia); Devoción , de Pablo D’Ors na tradución de Fe González (Gutenberg), junha delicia metafísica do encontro con Deus; ou As guerras , do profesor Bermejo (Laiovento), sobre a retórica...

Os premios Follas Novas engaden xurados por seccións

A nova convocatoria indica que se levarán a cabo tres separacións de selección para os 13 galardóns

  • ...; sección de edición, que avaliará as categorías de Mellor Libro Editado, Iniciativa Bibliográfica, Tradución, Ensaio e Investigación e Divulgación. Cada un destes xurados estará integrado por representantes da AELG, da AGE e da FLG, xunto con profes...

O tradutor Florian Weber obtén a Residencia Xacobeo

Traducirá ao alemán unha antoloxía da poesía de Estíbaliz Espinosa

  • ...derá albergarse na Residencia Literaria 1863 localizada na Coruña. Esta residencia busca promover a tradución da literatura en galego para incrementar a súa proxección exterior. A convocatoria promóvese pola Xunta e a Residencia Literaria 1863, dirix...

O gasto das familias en cultura continúa en máximos en Galicia

O Consello da Cultura publica a IX Conxuntura estatística do ámbito cultural

  • ...idades, este emprego continúa a medrar nos servizos de arquitectura e fotografía, as actividades de tradución e interpretación permanecen invariables e baixa lixeiramente o deseño especializado, entre outros traballos. Pola contra, no período estudad...

Alba Rodríguez reivindica o labor de tradución de Ruth Matilda Anderson

Laiovento publica Ruth Matilda Anderson. Tradutora nas marxes

  • Para alén do seu recoñecido traballo como fotógrafa da Galicia dos anos 20, Ruth Matilda Anderson desenvolveu un labor pioneiro a levar textos galegos ao inglés. Agora Alba Rodríguez Saavedra reivindícao no volume Ruth Matilda Anderson. Traduto...

O Consello da Cultura distingue coas súas Medallas a Kathleen March e Francisco Díaz-Fierros

O plenario do CCG recoñece á súa contribución nas actividades da institución e na promoción da lingua e cultura galegas

  • ...Maine, onde tamén dirixiu o Centro de Estudos Galegos. Boa parte da súa carreira estivo orientada á tradución, difusión e análise crítica da literatura galega, nomeadamente da obra de Rosalía de Castro, co que contribuíu de forma notable á proxección...

A RAG traducirá ao galego as iniciativas lexislativas do Congreso

Un acordo de colaboración entre ambas institucións sitúa á Academia como referencia para o asesoramento lingüístico da Cámara baixa

  • ...as aprobadas pola Cámara Baixa e prestaralle ademais o apoio que puntualmente poida requirir para a tradución, validación e elaboración no idioma propio de Galicia de documentos relacionados coa actividade non parlamentaria da Cámara. "Este acordo co...

O Foro Un país coa súa lingua propón 96 medidas a prol do galego

A iniciativa do Consello da Cultura advirte que "faltan unhas condicións mínimas" para a normalización da nosa lingua

  • O Consello da Cultura Galega presentaba na mañá deste 16 de outubro as conclusións do foro participativo Un país coa súa lingua , que ao longo desde 2025 recolleu propostas para mellorar a situación do galego en diferentes áreas. O documento c...

Unha mostra didáctica repasa a produción de videoxogos en galego

A Universidade de Vigo pon na rede este proxecto que visitará institutos da provincia de Pontevedra

  • ...rovincia de Pontevedra. A mostra, que está dispoñible en liña, é unha iniciativa do Departamento de Tradución e Lingüística da Universidade de Vigo comisariada por Óscar Ferreiro Vázquez, Ramón Méndez González e José Yuste Frías. O proxecto fai un pe...

Seara actualízase con Ánxel Fole, Xela Arias e Marica Campo

O CCG incorpora máis contidos ao seu espazo de literatura traducida ao inglés

  • ...Seara, o proxecto de tradución de clásicos galegos ao ingles, acaba de actualizarse co gallo do Día Internacional da Tradución, que se celebra hoxe 30 de setembro. O proxecto, coordinado pola galicianista Kathleen March, incorpora relatos de Ánxel Fo...

Cinco idiomas poéticos convivirán co galego en San Simón

O luns comeza unha nova edición do obradoiro de tradución 'Con barqueira e remador'

  • ...ata o 4 de outubro, o arquipélago de San Simón acollerá a XIV edición do Obradoiro Internacional de Tradución Poética 'Con barqueira e remador'. Este encontro coordinado por Yolanda Castaño está organizado pola Dirección Xeral de Cultura da Conseller...

Ribadumia conversa sobre a literatura e o mar

O II Encontro Literario celébrase este venres e sábado

  • ...que versarán, o venres, sobre literatura infantil e xuvenil (Érica Esmorís e Antía Yáñez) e sobre a tradución de Rimbaud e outras historias poéticas, da man de Tamara Andrés e Oriana Méndez. María Solar pechará a xornada disertando sobre literatura e...

As axudas para traducir obras ao galego reparten 83.000 euros entre 64 títulos

Rinoceronte Editora é a firma máis beneficiada, con 27.383 euros

  • ...O Diario Oficial de Galicia deste 18 de setembro publicaba a resolución das axudas dirixidas á tradución para o galego de obras publicadas orixinariamente noutras linguas. En total a orde distribuíu 83.902 euros dos 150.000 orzamentados para esta liñ...

As axudas á tradución apoian versións foráneas de 24 títulos galegos

A convocatoria da Xunta non esgota o crédito e distribúe 34.496 euros entre 11 editoras

  • ...de 3.408, son as seguintes firmas máis beneficiadas. Esta foi a primeira ocasión en que as axudas á tradución se convocaron en dúas liñas diferencias, unha para traer obras ao galego e outra para levar propostas galegas a linguas foráneas. ...

Isabel Soto faise co XXIII Premio de Tradución Plácido Castro

A veterana tradutora recibirá 3.000 euros en metálico polo seu traballo na novela A herdanza de Ferramonti

  • ...A tradución da novela A herdanza de Ferramonti que realizou Isabel Soto e publicou a editora Hugin e Munin acaba de se facer co XXIII Premio Plácido Castro ao mellor libro traducido de 2024. O galardón, dotado con 3.000 euros e unha escultura, recoñe...