Alba Rodríguez reivindica o labor de tradución de Ruth Matilda Anderson

Laiovento publica Ruth Matilda Anderson. Tradutora nas marxes

Para alén do seu recoñecido traballo como fotógrafa da Galicia dos anos 20, Ruth Matilda Anderson desenvolveu un labor pioneiro a levar textos galegos ao inglés. Agora Alba Rodríguez Saavedra reivindícao no volume Ruth Matilda Anderson. Tradutora nas marxes, que publica a editorial Laiovento.

No volume, Rodríguez demostra que Anderson foi "a maior tradutora de Rosalía de Castro co par galego-inglés ata 1964", con sete poemas versionados, e amosa o interese da estadounidense por figuras como a poeta de Padrón ou Emilia Pardo Bazán.

Canda a isto, na súa obra Rodríguez explicita "os diferentes mecanismos que, desde 1939, operaron e operan para manter afastada do noso sistema Gallegan Provinces of Spain. Pontevedra and La Coruña", a monografía de Anderson sobre o noso país.

A obra de Anderson, que non está dispoñible na nosa lingua, inclúe tamén textos en inglés doutros nomes das letras galegas como Martín Códax, Macías O Namorado ou Airas Nunes, ademais de refráns, cantigas ou versos de Eduardo Pondal.