739 resultados
Busca: "Tradución"
A Real Academia Galega acolleu a presentación do volume o pasado día 30
- ...a vida da clase obreira feminina, neste caso as cigarreiras da Coruña". Valeria Pereiras correu coa tradución desta obra que ve a luz grazas á colaboración entre o Concello da Coruña e a Fundación Luzes. A presentación puxo o fecho ao ano de celebrac...
O traballo do pontevedrés foi elixido por unanimidade do xurado
- O investigador pontevedrés Matías García Rodríguez-Mouriño resultou gañador do IV Premio CGAC de investigación e ensaio sobre arte contemporánea polo orixinal 'O menor: procesos a-significantes na arte contemporánea'. O xurado do galardón, ...
O proxecto inacabado da poeta preséntase en edición facsímile cun estudo introdutorio
- ... a este labor as súas destacadas contribucións nos eidos do ensaio, a dramaturxia, a narrativa ou a tradución, que fan dela unha das autoras máis polifacéticas do seu tempo. Dan boa conta da importancia da súa escrita poemarios como 'Ruído' (1995), p...
O escritor, tradutor e académico residía en Roás e contaba con 69 anos de idade
- ...mén a súa mágoa. Xerais ademais anuncia vindeira publicación dun ensaio "sobre literatura, lingua e tradución no que estaba a traballar o autor e "que, por desgraza, verá luz postumamente". Na Asociación de Escritoras e Escritores en Lingua Galega sa...
Os escritores Berta Dávila e Carlos Meixide son os responsables do novo selo editorial
- ... conversas e experiencias. O outro volume co que sae a firma é A poesía como arte insurxente , unha tradución realizada por Daniel Salgado do orixinal de Lawrence Ferlinghetti no que o autor, mediante aforismos, "intenta comprender a poesía e, por ex...
Será o punto de encontro sobre a autora para afondar na súa vida e obra
- ..., entre outras cuestións, o contraste xeracional entre a poesía da homenaxeada a das novas voces. A tradución, a edición e o diálogo con outras artes guiarán o 25 de novembro a terceira e última xornada. Manuel Bragado, exdirector de Xerais, o selo o...
O grupo presenta o libro-CD de Xerais cun concerto en Vigo este 4 de novembro
- ...trás de ti . O libro amosa a versión orixinal de Arias, as adaptacións realizadas polo grupo e unha tradución ao galego dos textos. Unha selección de fotografías, reproducións dos manuscritos orixinais e mais un epílogo no que os membros do grupo, Va...
O Quiosco Alfonso acolle ata o vindeiro 18 de decembro Emilia Pardo Bazán. O reto da modernidade
- Logo da súa estadía na Biblioteca Nacional de Madrid, a mostra Emilia Pardo Bazán. O reto da modernidade , abría as súas portas este 28 de outubro no Quiosco Alfonso da Coruña. A que é a grande exposición sobre a escritora herculina con ocasi...
Unha voz, moitas voces. Xela Arias tradutora aborda diferentes aspectos do labor da autora nesta disciplina
- ..."Unha obra que dá testemuño do camiño que percorremos no pensamento e na práctica da tradución en Galicia". Así presenta Edicións Xerais Unha voz, moitas voces. Xela Arias tradutora , o volume que acaba de presentar en colaboración coa Asociación Gal...
Celia Pereira Porto e Ramón Nicolás nomeados membros correspondentes da Academia
- ... 2012 forma parte como académico correspondente do Seminario de Onomástica, entre outros méritos. A tradución é outro campo da lingua que traballou con éxito. Verteu ao galego clásicos universais como 'A chamada da selva de Jack London' (1982), 'Sher...
O último álbum dos galos sae de xeito simultáneo en 17 linguas
- ...l coa versión en galego do álbum, que sae en edición física e en formato electrónico. O traballo de tradución correu a cargo de Xavier Senín, Isabel Soto e Alejandro Tobar. Na nova aventura, Astérix e Obélix partirán nunha expedición ás beiras do río...
O Consello da Cultura Galega publica un podcast cunha escolma sonora de contos de Gianni Rodari traducidos pola homenaxeada no Día das Letras
- ...e á faceta de Xela Arias como tradutora de literatura infantil e xuvenil. Estas versións sonoras da tradución de Xela Arias das rodarianas Favole al telefono están dispoñibles para o público durante un ano grazas á colaboración dos herdeiros de Giann...
Os profesionais da tradución recoñecen o traballo achegado pola publicación desde 1995 no apartado teórico
- ...A Revista galega de tradución, 'Viceversa', editada polo Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo ven de ser recoñecida co Premio Xela Arias outorgado pola Asociación galega de profesionais da tradución e a interpretación (AGPTI). O premio foi...
A tradución dun relato grego escrito por Georgios Viziinos en 1884 acada a mellor valoración do xurado
- ...Alfonso Blanco Quintela (Carballo, 1969) foi declarado o gañador do III Premio Realia de Tradución Literaria, pola tradución, ao galego, da obra "As consecuencias da vella historia" , escrita por Georgios Viziinos, e publicada orixinalmente en lingua...
As oito iniciativas seleccionadas recibirán cadanseus 12.500 euros
- ...ivas que se iniciaron en 2020. Ademais, a contía total dos galardóns viuse reducida. Un proxecto de tradución feminista entre linguas non hexemónicas a cargo de María Reimóndez, os documentas Crías de Xiana Gómez e mais Deben falar de Silvia Fernánde...
Os nenos da varíola recibe o galardón a mellor espectáculo infantil
- ...o galardóns: espectáculo, dirección (Gonçalo Guerreiro), actor secundario (Fran Lareu) e adaptación-tradución (Fernando Dacosta e Gonçalo Guerreiro). Na categoría infantil, a montaxe gañadora foi Os nenos da varíola , de Pérez&Fernández. No teatro pa...
Abertas actividades abertas para colaborar na exploración da área e coñecer o xacemento
- ...e afeccionados desde hai décadas. Ao carón dun pequeno abrigo de pedras, figura un texto de difícil tradución: "Sicenata pacata". Non hai consenso entre os investigadores sobre o que quere dicir, e sobre el traballaron algúns dos grandes especialista...
Rinoceronte Editora e Tegra son as entidades máis beneficiadas desta liña
- ...Un total de 33 editoras de 132 proxectos reparten os 200.000 euros de axudas á tradución de obras desde e para o galego que resolveu a Consellería de Cultura, segundo recolle o Diario Oficial de Galicia deste 13 de agosto. As cifras supoñen un increm...
Nome de referencia da cultura teatral desde fai máis de catro décadas
- Nome fundamental do noso teatro, escritor dramaturgo e ex-director da editorial Laiovento, Francisco Pillado Mayor faleceu onte na súa cidade natal, A Coruña, ao 80 anos de idade (1941-2021). O pasamento de Pillado suscitou numerosas reaccións no ...
A obra achega 11.000 lemas e prevé ampliarse en vindeiras edicións
- ...ega e rusa, que permita facilitar o proceso de aprendizaxe de ambas as dúas linguas e o traballo de tradución de textos literarios ou específicos de galego a ruso sen ter que acudir aos outros idiomas mediadores (castelán, portugués, inglés etc.)."...