Arquivo

36.199 noticias desde o ano 2000

X
605 resultados Busca: "Tradución"

Xerais edita obra inédita de Emilio Álvarez Blázquez mentres o concello de Redondela recupera un libro ambientando en San Simón

Recuperación literarias

  • ...Graña orixinal de 1962. Coincidindo con esta vaga de reedicións, o concello de Redondela presenta a tradución ao galego da obra “Baixo os mirtos”, do aragonés Joaquín Dicenta. Esta obra recolle as impresións deste durante a súa estancia de dous meses...

Os alumnos acapararon este ano os premios de Poesía, Relato Curto e Tradución da Universidade de Vigo

Aprobados en literatura

  • ...udante de Enxeñería Técnica Industrial foi o gañador do 2º accésit de poesía. No caso dos Premios á Tradución, foi Isabel Arjones a gañadora do Premio de Tradución pola versión en galego do texto en inglés Meles vulgaris de Patrick Boyle e pertencent...

O éxito internacional de Manolo Rivas pon de manifesto as posibilidades de exportar a nosa literatura

Fenómeno Rivas

  • ...nosa literatura ou se trata dun caso illado. "O lapis do carpinteiro" supuxo o impulso definitivo á tradución de Manuel Rivas a outras linguas. Na actualidade existen versións desta obra en dezaoito idiomas e vendéronse xa máis de cincuenta e cinco m...

Se o vello Sinbad volvese ás illas será o primeira obra da literatura galega que poderá lerse en árabe

Sinbad o árabe

  • ...en representación do Pen Club de Galicia e da Asociación Galega de Editores xurdiu este proxecto de tradución que agora a través do Pen Club encargouse ao hispanista marroquino Larvi el Harbi e que servirá de prólogo a unha acción expansionista das l...

Euloxio Ruibal representará á dramaturxia no foro da Real Academia Galega como novo académico

A RAG ergue o pano

  • ... Ramón Barreiro, destacou tamén da reunión a presentación dos acordos co Instituto Cervantes para a tradución a diversos idiomas de dez dos principais referentes da literatura galega, así como os preparativos para a celebración do centenario da RAG. ...

Convocadas as subvencións á produción editorial en galego e á tradución a outros idiomas de orixinais publicados na nosa lingua

Axudas aos editores

  • ...vencións á produción editorial. As axudas teñen como obxecto apoiar a edición de obras en galego, a tradución para o galego e a tradución e edición noutras linguas de obras publicadas orixinalmente en galego. A partida orzamentaria dedicada para o an...

O Biblos Clube de lectores fai memoria dos seus dous primeiros anos de actividade cun positivo balance

Aniversario feliz

  • ...lección dedicada ás mellores traducións realizadas nos traballos de fin de carreira da Facultade de Tradución de Vigo. Biblos promoveu asemade actos en vilas e cidades, nos que participaron escritores e músicos. Tamén é destacable pola súa importanci...

Comeza en Vigo o V Simposio Galego de Tradución co título "En voz allea"

Voces alleas e propias

  • ...A translación de obras galegas para linguas maioritarias é o tema central do V Simposio Galego de Tradución. Este evento, que organiza a Asociación de Tradutores Galegos co título "En voz allea" desenvólvese os días vinte e catro e vinte e cinco dest...

O presidente do Congreso dos Deputados recoñece por escrito o emprego do galego na Cámara

Galego pero pouco

  • ...eito a facer intervencións en galego, pero puntualiza que deberán ser breves e ir acompañadas dunha tradución o castelán que continúa a ser o idioma oficial da Cámara. Está aínda en elaboración o novo regulamento do Congreso que regulará de xeito ofi...

Xela Arias comparte a titulo póstumo o IV Premio de Traducción Plácido Castro con Moisés Rodríguez Barcia

IV Premios Placido Castro

  • ...cido Castro, concedeu o galardón ex aequo a Xela Arias e Moisés Rodríguez Barcia. A Xela Arias pola tradución de “O Spleen de Paris” de Baudelaire e a Moisés Rodríguez Barcia, actual coordinador do Cartafol de Libros de Vieiros, pola tradución de “Do...

A Concellaría de Cultura de Santiago traducirá as novelas que gañen o Premio de Novela Europea do Casino

Casino literario

  • ...axia e tamén chega ata a última gañadora da pasada edición “La mennulara”, de Simoneta Agnello cuxa tradución presentarase no día de entrega do premio. Un xurado xunta os seus votos cos dos cidadáns para elixir un libro entre varios finalistas propos...

Cincuenta autores homenaxean nun volume a Xela Arias mentres se presenta unha antoloxía de Luís Pimentel en Italiano

Homenaxe e exportación

  • ...información na sobre o libro homenaxe na edición de hoxe de El Progreso e na ficha de Lg3 ; sobre a tradución de Pimentel en La Voz de Galicia ...

Nace na Estrada unha editora especializada na tradución de best-selers para o noso idioma

Best Sellers para o galego

  • Editorial Xixirín é o nome do proxecto que, desde a Estrada, quere abrir unha nova vía para a lectura no noso idioma. O seu promotor, Daniel Rozados, acaba de presentar “A boa sorte”, a versión galego do exitoso título escrito polos catalán...

A familia Álvarez leva máis dun século deixando a marca do seu apelido na cultura do país

Cultura marca Álvarez

  • Son milleiros as xuntanzas familiares que de se producen nestas datas de Nadal. Mais, ¿como sería unha destas reunións se a maior parte dos membros da familia fosen escritores, artistas ou recoñecidos membros da cultura do país? A familia Álvar...

O certame Biblos-Pazos de Galicia premiará un proxecto de novela aportando as condicións ideais para o seu desenvolvemento

Búscase autor que busca relato

  • .... A novela gañadora publicarase na Colección Mandaio de Biblos e terá unha edición especial coa súa tradución ao castelán para os clientes de Pazos de Galicia que veñan de fóra. Máis información en Biblos Clube ...

A sede da Fundación Torrente Ballester acolle a exposición “Joyce e España”, un percorrido pola relación do escritor irlandés co país

Joyce reencontrase con Torrente

  • ...a o venres 12, poderase ver o lugar destacado que ocupa Galicia neste percorrido, xa que a primeira tradución do“Ulises” de Joyce a unha lingua peninsular fíxoa Ramón Otero Pedrayo en 1926 publicando na revista NÓS uns fragmentos en galego desa obra....

O cineclub Compostela cubre coa revista Ariel o baleiro cinematográfico do sector editorial

O cine en palabras

  • ...fan no Cineclub Compostela. No último número da revista Ariel hai unha entrevista a Víctor Erice, a tradución dun texto da revista Cahiers du Cinema, un apartado sobre o festival de Donostia de 2003, xunto a un artigo sobre "Blade Runner" alén dun te...

Rivas publicará nos EE.UU. 'As chamadas perdidas’ e Conde tira a cuarta edición de ‘Romasanta’ en Rusia

Aos dous lados do pano

  • ...os dereitos do libro de Manuel Rivas, “As chamadas perdidas” a unha editorial dos EE.UU. para a súa tradución e comercialización nese país. No outro antigo grande bloque mundial, Rusia, o escritor Alfredo Conde xa vai pola cuarta edición da súa novel...

A revista Enfocarte.com recolle a obra de dezaseis poetas galegos de menos de corenta anos nunha antoloxía de poesía galega

Poesía enfocada

  • ...a Villar. Deles, e dos outros sete, apórtase unha ficha biográfica e unha mostra das súas obras coa tradución ao castelán. O especial ven profusamente prologado pola profesora e crítica literaria Teresa Seara, que baixo o título de “Versos para un fu...

O Seminario Internacional de Tradución AULIGA lembra a Xosé Brea Segade e homenaxea a Camiño Noia

Traducir en Rianxo

  • ...oamericana en Galicia (AULIGA) organizaron esta semana en Rianxo o seu V Seminario Internacional de Tradución. Logo de dous días de actividade, o encontro continúa durante a fin des emana homenaxeando ao poeta de Taragoña Xosé Brea Segade, que cumpri...