Arquivo

36.195 noticias desde o ano 2000

X
605 resultados Busca: "Tradución"

Kalandraka presenta en Beijing a tradución ao chinés dun dos seus libros máis coñecidos

Os avós van a China

  • “Avós”, da editorial Kalandraka, vén de converterse no primeiro libro galego para público infantil que se publica en chinés. A obra, escrita por Chema Heras e ilustrado por Rosa Osuna, acaba de presentarse na XIII Feira Internacional do Libro...

Os alumnos do instituto de Viceso, en Brión, traducen ao galego a última aventura de Astérix para reclamar que se edite na nosa lingua

Astérix artesanal

  • ...tivo, os alumnos de primeiro de ESO do instituto de Viceso, en Brión, chegaron a facer a súa propia tradución destas aventuras. Canda a esta iniciativa, realizaron actividades como se disfrazar de galos e recoller sinaturas para animar a editorial Sa...

A actitude é un dos principais factores á hora de converter o galego como unha lingua de venda

Vendedores con lingua

  • ... máis na actitude, con c, que na valía”. Os seus alumnos eran na maior parte licenciados, “viñan de tradución, mestres, economistas, pedagogos, de ciencias sociais (publicidade) de Pontevedra” pero tamén había unha boa parte deles que eran estranxeir...

A Asociación de Escritores e a Fundación Premios da Crítica homenaxean cos seus galardóns destacados persoeiros da cultura

Choiva de premios

  • ... Moure, "Nocturnos" de Manuel Lourenzo, "O reino medieval de Galicia" de Anselmo López Carreira e a tradución de "A estrela da mañá" que fixo Xesús González Gómez como os mellores libros publicados en 2005. Máis información en La Voz de Galicia en El...

Os grupos de base manteñen o facho do galego dentro dunha Igrexa maioritariamente castelanizada

A palabra do señor

  • ...o na Liturxia", explica. Foi a raíz deste pulo inicial que se abordou, ao longo dos anos setenta, a tradución dos principais textos litúrxicos ao galego. O propio Torres Queiruga participou na tradución da Biblia, e destacados filólogos como Xesús Fe...

As tres universidades galegas recuperan a limitación de prazas nas titulacións para evitar a súa masificación

Volver aos números

  • ...ón que precisa unha nota máis alta, seguida de Comunicación Audiovisual, Xornalismo, Fisioterapia e Tradución e Interpretación. Máis información en La Voz de Galicia ...

A Mesa pola Normalización celebra o seus vinte anos a reclamar un novo estatuto mentres Vieiros achega un servizo de tradución automática

Aniversario e novos espazos de lingua

  • A asemblea coa que celebrou os vinte anos da Mesa Pola Normalización Lingüística reuniu este sábado en Compostela varios centos de participantes entre os que se encontraban coñecidos nomes do mundo da cultura e mais da política. A organización...

O álbum “Avós”, editado por Kalandraka terá unha tradución no mercado xaponés

Avós orientais

  • Escrito por Chema Heras e ilustrado por Rosa Osuna, e”Avós” aborda a naturalidade coa que unha parella de anciáns afronta as evidencias da idade. A tradutora ao xaponés do texto é a xornalista Maki Fukuhara, especializada no eido médico. Unh...

Compostela acolle a representación de "Os monólogos da vaxina" na primeira celebración galega do V-Day

O día que vai con V

  • ...n do evento, que conta coa colaboración do Concello de Santiago e mais da Xunta de Galicia. Desde a tradución ao galego de boa parte dos textos, á coordinación dos voluntarios que traballan para dar a coñecer a actividade, pasando polo deseño dos car...

Lamatumbá presenta a reedición de "Lume" despois do seu éxito de vendas

Disco de ouro galego

  • ...ndaron con licor café polos seus seguidores e amigos que fixeron isto posible. A reedición inclúe a tradución das súas letras a outras linguas do Estado cun ánimo de proxección exterior no que tamén incidirán actuacións previstas en Andalucía, Catalu...

A estrea do `Hamlet´ que dirixe Lino Braxe supón a maior aposta privada polo teatro na nosa historia

Elsinor a todo ritmo

  • O máis célebre monólogo de Shakespeare chega ás táboas no noso idioma. "Ser, ou non ser...". A data do 17 de febreiro de 2006 promete entrar por dereito propio na historia do noso teatro. Lino Braxe é o encargado de dirixir a primeira represent...

Preséntase a versión árabe do "Sinbad" mentres unha homenaxe en Vigo traduce a Cunqueiro a dezasete linguas

Cunqueiro internacional

  • ...A anunciada tradución ao árabe de "Si o vello Sinbad volvese ás illas" presentouse onte no Salón do Libro de Casablanca, en Marrocos. Dous mil exemplares desta obra distribuiranse por diferentes países do mundo árabe. Ao tempo, a Facultade de Filolox...

Fernando Pérez-Barreiro e Iolanda Galanes gañan ex aequo o Premio de Tradución Plácido Castro na súa edición máis concorrida

Os mellores saltos lingüísticos

  • ...o certame que convoca a Fundación Plácido Castro, presidido por Francisco Fernández Rei, escolleu a tradución de “Breviario do pensamento clásico chinés”, de Fernando Pérez-Barreiro Nolla e a tradución de “A herdanza dos caracteres adquiridos” de Mic...

A Asociación de Escritores outórgalle un premio internacional ao palestino Mahmoud Darwich e anuncia unha batería de actividades

Un despregue de escrita

  • ...lectivo acordou instituír. Ademais, a AELG outorgará premios de poesía, narrativa, ensaio, teatro e tradución, para alén do habitual galardón ao mellor libro do ano. Ao tempo, a asociación decidiu ampliar o seu número de seccións para prestar atenció...

CESGA e USC inician un proxecto comunitario para proporcionar na rede materiais didácticos

E-learning

  • ...Efelcren é o acrónimo da tradución ao inglés de “Contornos educativos flexibles e creativos” e, ao mesmo tempo, o título dun proxecto desenvolvido polo CESGA. Consiste na elaboración dunha base de datos con materiais educativos para proxectos de prim...

Ramón Chao dirixe desde Rennes un proxecto editorial para levar a narrativa galega ao francés

Chao, Brumes e Gallimard

  • ...no mercado galo a editorial Gallimard. A súa intención, segundo publica Galicia Hoxe, é comezar coa tradución de “A esmorga” de Eduardo Blanco Amor e sacar dous títulos ao ano. Máis información en Galicia Hoxe ...

Os Premios da Edición 2005 que convoca a Asociación Galega de Editores xa teñen finalistas para a súa gran noite

Os mellores do libro

  • ...ersión de “Manhattan Transfer”, de John Dos Passos, obra de Mercedes Pacheco (Ed. Sotelo Blanco); a tradución de “O gatopardo”, de Tomasi di Lampedusa, de Xavier Rodríguez Baixeras (Galaxia), e a versión de Carmen Torres París e María Dolores Torres ...

Australia recuperará o legado de Frei Rosendo Salvado mentres un simposio lembrará o traballo de Amor Ruibal

Nomes esquecidos

  • ...dade de Queensland e membro da comunidade beneditina que fundara este galego, está a se encargar da tradución e edición, que se agarda estea finalizada en 2009. Ao tempo, en Galicia prepárase un congreso que lembrará a figura de Ángel Amor Ruibal. Es...

A Mesa polo libro e a Lectura aproba por unanimidade o borrador da futura Lei do Libro

Proxecto Libro

  • .... A idea é que a Lei entre en vigor para o vindeiro ano, e que se poñan en marcha medidas a prol da tradución e da difusión exterior das obras galegas, entre as que se recolle a creación do Instituto Rosalía de Castro para a proxección da nosa cultur...

O Pen Clube homenaxea a Blanco Amor cando se cumpren 26 anos do seu pasamento

Amor en Ourense

  • ...(Ourense,1897- Vigo,1979). O Pen Clube aproveita a efeméride para anunciar que se está a elaborar a tradución ao francés de “A esmorga” , así como a presentación da II xornada de homenaxe á súa figura. O evento, que se desenvolverá os días 1 e 2 de d...