739 resultados
Busca: "Tradución"
Reivindicar o traballo ensaístico da americana é un dos flocos pendentes
- ...s aspectos menos coñecidos desta investigadora. A súa propia biografía, o traballo etnográfico e de tradución ou o papel como custodia de fondos fotográficos do país collen relevancia nun legado que aínda está por descubrir. "Fálase moito dela pero é...
Diferentes iniciativas reivindican o retrato do país que realizou a fotógrafa americana hai agora un século
- En 2024 fanse cen anos da chegada de Ruth Matilda Anderson a Galicia. Nas súas expedicións, esta fotógrafa e investigadora da Hispanic Society of América deixou un enorme legado fotográfico e un importante estudo sobre a nosa sociedade rural de ...
O profesor Joel Varela Rodríguez acaba de publicar os seus achados nun volume
- Unha serie de textos sobre a tradición xacobea previos ao coñecido Códice Calixtino , a máis coñecida guía de peregrinacións medieval. Este é a principal achega do volume Más allá del Códice Calixtino. Otros textos en torno a Santiago el M...
Manuel López Poy e Álex Rozados presentan novos títulos de cadriños para o mercado estatal
- ...nidense Joe Kelly, xa se pode ler en galego da man de Rinoceronte Editora. Moisés Barcia correu coa tradución desta obra con elementos fantásticos sobre o xeito no que unha adolescente enfronta os seus medos. A obra, a branco e negro, ten máis de 200...
A Fundación Carlos Casares inaugura hoxe as V Xornadas Videoxogo e Literatura
- ...ra consolídase a mirada transversal mediante novos contidos para as mesas redondas e os faladoiros (tradución, creación de contidos, creación indie, proxectos educativos e formativos, etc.), unha masterclass sobre deseño de narrativas, experiencias p...
Ao longo da semana tamén se difundirán obras de Otero Pedrayo e Dieste
- ...A coincidir co Día Internacional da Tradución, o Consello da Cultura Galega incorpora novos contidos ao seu web Seara, a iniciativa para traducir á lingua inglesa clásicos "novos e vellos" da literatura galega. O proxecto, coordinado pola recoñecida ...
A iniciativa comeza o 30 de setembro
- ... Simón reunirá de novo a poetas de diferentes nacionalidades ao redor do Obradoiro Internacional de Tradución Poética Con barqueira e remador , coordinado pola poeta Yolanda Castaño con financiamento da Consellería de Cultura da Xunta. O obradoiro te...
O seu traballo con As iluminacións de Rimbaud reportoulles 3.000 euros de premio
- ... deu a coñecer no comezo deste mes de setembro o fallo da vixésima segunda edición do seu premio de tradución. Tamara Andrés e Oriana Méndez foron as galardoadas nesta xeira pola versión en galego do poemario As iluminacións , de Arthur Rimbaud, que ...
Os orixinais poden ser remitidos ata o 3 de novembro
- A Fundación Xosé Neira Vilas, a editorial Galaxia e a Xunta de Galicia unen esforzos para convocar o Premio Xosé Neira Vilas de literatura xuvenil, unha iniciativa dotada cun galardón de 6.000 euros e a publicación da obra na colección Costa Oe...
O Consello da Xunta aprobou as liñas estratéxicas para a promoción da lectura
- O Consello da Xunta que o Goberno Galego celebrou este 29 de xullo aprobou o documento que establece as accións do Plan de dinamización da lectura de Galicia Lemos +. Esta proposta, pioneira no país, pretende incrementar os hábitos lectores do pa...
Traduciu recentemente do acadio ao galego o ' Código de Ḫammurabi'
- ...guas clásicas no ensino medio no IES Pobra do Caramiñal. Foi recoñecido co Premio Plácido Castro de Tradución por traducir ao galego, desde a súa lingua orixinal, o acadio babilónico, o 'Código de Hammurabi' (Rinocerote Editora, 2022) un dos textos l...
O Anuario da Cultura Dixital de Acción Cultural Española presenta un análise das linguas minoritarias en diversos formatos dixitais
- ...o espazo dixital en linguas minoritarias grazas a que "reducirá custes de procesos relacionados coa tradución de contidos, xeración de subtítulos ou dobraxe, co debido seguimento e control de calidade por parte dos profesionais correspondentes". O Fo...
Escritores galegos, cataláns e vascos falarán da tradución como vía de internacionalización
- ...00 autoras e autores, tanto escritoras/es como tradutoras/es. O eixo vertebrador deste encontro é a tradución como vía de internacionalización literaria: como a conversa entre literaturas escritas en diferentes linguas pode contribuír á superación da...
A saga A espada de San Eufrasio ve a luz nunha edición integral en galego
- ...tival Banda á Feira de Vigo o vindeiro 1 de xuño. Finalmente, desde Rinoceronte Editora chega outra tradución, aínda que neste caso non se trata dun autor galego. A profecía do armadillo , obra de presentación do italiano Zerocalcare chega á nosa lin...
Recoñecen os seus trinta anos como tradutora e asesora lingüística no audiovisual
- ...sde AGAPI ven en Rosa Moledo eses valores polo seu traballo de 30 anos no audiovisual dedicándose á tradución de numerosas producións de cine e televisión e como asesora e supervisora lingüística tanto en sesión de dobraxe coma en rodaxes. A entrega ...
Rinoceronte Editora encabeza a listaxe das empresas máis beneficiadas por esta convocatoria
- ...O Diario Oficial de Galicia recolle este 6 de maio a resolución das axudas á tradución de obras en galego para outras linguas e á inversa. A Consellería de Cultura distribuíu nesta xeira da convocatoria un total de 160.343 euros entre 83 proxectos li...
3000 alumnos escolleron as obras gañadoras de sete categorías
- ...a o 1º e 2º de ESO está Cituta para dous , de Xerais e na de 3º e 4ª de ESO distinguiuse o labor de tradución de Un feiticeiro de terramar traducido por Tomás G. Ahola e editado por Boadicea editora. Na categoría de Bacharelato e adultos, premiouse A...
A convocatoria apoia os custos de edición, distribución e comercialización cun incremento de case 50.000 euros respecto a 2023
- ...ubvención 2.211,43 euros. Ao abeiro desta liña de apoio, a Xunta contribúe aos gastos derivados de "tradución e corrección, revisión, maquetación, custos de preimpresión, dixitalización, así como accións de comercialización como campañas de márketing...
Lois Pérez impúxose na categoría de xornalismo nos galardóns que convoca o Concello de Bueu
- ...ana Méndez, poeta e crítica literaria, e Xosé Henrique Costas, profesor da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo e escritor conformaron o comité de selección para o premio de poesía, ao que se presentaron 55 traballos. A acta des...
A Mesa pola Normalización denunciara o incumprimento da normativa por parte do concello
- ...te local", e que os servizos lingüísticos municipais non teñen a capacidade suficiente de atender á tradución de pregos complexos. O goberno garantiu que os documentos se traducirán ao galego pero non se comprometeu a facelo ao mesmo tempo que ao cas...