Arquivo

36.181 noticias desde o ano 2000

X
604 resultados Busca: "Tradución"

Nace Catro Ventos, unha editorial orientada á sustentabilidade

Presenta hoxe en Vigo o seu primeiro título, Transición ecolóxica

  • ...arde a presentación do primeiro volume desta iniciativa, Transición ecolóxica. Manual de uso , unha tradución da obra de Aurore Lalucq, Philippe Frémeaux e Wojtek Kalinowski. Para vindeiras datas, a editora anuncia o volume colectivo A ruta dos refux...

Marta Dahlgren recibiu o Premio Plácido Castro de Tradución

O premio de relatos Vigo Histórico premiou a Maria del Carmen Pereiro

  • ...e adopción, Marta Dahlgren Thorsell, recibiu o pasado venres en Cambados o premio Plácido Castro de Tradución pola traslación ao galego da obra Kallocaína , de Karin Boye. O premio Plácido Castro de tradución, de periodicidade anual, quere reivindica...

Dous encontros reflexionan sobre as nosas letras neste outono

Celébranse o XI Ciclo Escritoras/es na Universidade e as V Xornadas de Literatura e Ensino

  • ...O vindeiro 26 de setembro bota a andar na Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo o xa clásico ciclo Escritoras/es na Universidade, que chega á súa décimo primeira edición. Co lema Teoría de contrarios esta cita reunirá en cada unh...

Ledicia Costas e Ramón Nicolás entran na lista de honra do IBBY

A organización recoñeceu Escarlatina a cociñeira defunta


  • ...io Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil e co Premio Lazarillo. No apartado de recoñecementos á tradución, o IBBY recoñeceu o traballo que realizou Ramón Nicolás na versión galega o libro Bisa Bea, Bisa Bel da brasileira Ana María Machado que pub...

Sae do prelo a primeira edición monolingüe en inglés de Follas novas

A canadense Erín Moure fixo a tradución que publican Small Stations Press e a Xunta

  • ...eira edición monolingüe en inglés de Follas novas , de Rosalía de Castro. New Leaves ve a luz nunha tradución da poeta canadense Erín Moure, que xa se encargara de trasladar Cantares gallegos , no marco da colección "Galician Classics". O lanzamento ...

Carles Alfaro comeza os ensaios do Tartufo no Centro Dramático Galego

A obra de Molière abrirá a primeira temporada do CDG baixo dirección de Fefa Noia

  • ...cenografía, Diego Valeiras no deseño de vestiario, Anxo Graña na composición musical, Loli Ramos na tradución do texto e Vanesa Sotelo na asistencia de dirección; así como o equipo técnico do Centro Dramático Galego. Con Tartufo , o Centro Dramático ...

Sesenta e tres proxectos reparten as axudas á tradución da Xunta

Rinoceronte Editora recibirá 50.510 dos 180.944 euros que se distribúen entre as editoras

  • ...O Diario Oficial de Galicia do pasado 8 de xullo publicou a resolución das axudas á tradución de obras desde e para o galego. En total, esta partida distribuíu 180.944 euros entre sesenta e tres proxectos presentados por dezaseis editoras, o que supó...

A edición en galego descendeu en 2015 mentres o sector medrou a nivel estatal

Mantense a tendencia á baixa cun 3,1 por cento menos libros na nosa lingua

  • ...e predomina desde 2011, cando se editaran 3.006 libros dos que 1.711 sairan na nosa lingua. Tamén a tradución se mantén á baixa, que nese período descendeu de 95 a 64 títulos vertidos para o galego....

Manuel Rivas e María Lado impóñense na I Gala do Libro Galego

Espazo Lectura foi a mellor iniciativa de fomento da lectura e Sermos Galiza a de xornalismo cultural

  • ... mellor libro ilustrado foi Cadros dunha exposición. Modest Mussorgsky , de Xosé Cobas e o premio á tradución levouno Mocidade de Joseph Conrad, na versión de Alejandro Tobar. No campo das propostas literarias en Internet impúxose o proxecto Poétic@ ...

Anxos Sobriño: "O traballo coa lingua é complexo, motivador e estimulante"

Repasamos coa presidenta da CTNL os vinte anos de traballo desta entidade

  • Naceu como un colectivo de profesionais da lingua e transformouse nun dos principais motores de innovación no proceso de normalización do galego. A Coordinadora de Traballores/as de Normalización da Lingua (CTNL) cumpría o pasado mes de febreiro ...

Unha noite para o Atlántico

Teatro do Atlántico triunfa nos XX Premios María Casares

  • ...de Teatro marcou un dos momentos máis emotivos da noite. Arquímedes Os premios de mellor adaptación-tradución para Afonso Becerra, actor secundario para Alberto Rolán, actor protagonista para Toni Salgado, director (Xúlio Lago) e espectáculo que acum...

Cento cincuenta actividades representarán as nosas letras en Bos Aires

Unha trintena de autores e autoras participarán na Feira do Libro a partir do 21 de abril

  • ... para a feira, no que se inclúen coloquios sobre a poesía escrita por mulleres, a novela negra ou a tradución dos clásicos, ademais de presentacións, intervencións artísticas, lecturas dramatizadas, recitais poéticos, obradoiros de ilustración ou con...

A Xunta mantén a contía das axudas á tradución

As editoriais poden solicitalas ata o 28 de marzo

  • ...O apoio da Xunta de Galicia á tradución de obras desde e para o galego mantense un ano máis en 200.000 euros. O Diario Oficial de Galicia publicaba o pasado venres a convocatoria destas axudas, que apoian a tradución de obras literarias desde e para ...

Nace Novo Vinilo Edicións

Trátase dunha editorial viguesa especializada en tradución

  • O pasado decembro presentábase a editorial Novo Vinilo, un proxecto de edición centrado nas traducións e de base viguesa. O seu primeiro libro é O enigma de Qaf , do brasileiro Alberto Mussa. ...

A tradución de obras desde o galego supera os 1.500 títulos

O grupo Bitraga achega os últimos datos deste fenómeno nas nosas letras

  • ... sobre este fenómeno, e sinalan que se comezan a ver signos de normalidade en canto a incidencia da tradución nas nosas letras. Así, segundo sinala Iolanda Galanes, unha das reponsables do proxecto, "estamos no circuíto comercial e, aínda que non som...

Os premios Fervenzas Literarias recoñecen a Riveiro Coello e a Rivas

Andrea Maceiras, María Solar e Santiago Cortegoso tamén foron recoñecidos nos galardóns

  • ...uvenil, O meu pesadelo favorito de María Solar foi o mellor libro de literatura infantil e a mellor tradución infantil e xuvenil foi a banda deseñada O papiro do César , que levaron á nosa lingua Xavier Senín e Isabel Soto. As votacións seleccionaron...

Gozar cos retos das matemáticas

A simulación numérica permite afrontar desafíos que van da modelización das mareas á do tráfico, pero tamén desfrutar

  • ...cústica dos mesmos. A presencia dos seus deseños deulle ó T do taller do TPI máis autenticidade e a tradución ás matemáticas, do reto de Nacho Porto, fíxoa o compañeiro da Universidade da Coruña, Andrés Prieto. Con el comparto as sesións de Estalmat,...

O modelo Culturgal

Unha complexa mestura de ingredientes fixo da Feira das Industrias Culturais un referente no noso país

  • Unha experiencia para o público. Un espazo de venda. Un punto de encontro para a industria cultural. Un escaparate. Un polo de innovación. Unhas xornadas de ocio. A Feira das Industrias Culturais é moitas cousas, e non sempre é sinxelo integralas...

Con barqueira e remador trae a tradución poética ao outono

Recitais en Pontevedra, Vigo e Redondela amosan o traballo deste encontro anual

  • ...tíbaliz Espinosa (Galicia) participan desde o pasado 19 de outubro no IV Obradoiro Internacional de Tradución Poética Con barqueira e remador . Esta iniciativa, que se desenvolve na Illa de San Simón, explora as posibilidades e os problemas de trasla...

O galego Isaac Xubín leva o I Premio de Tradución Etxepare-Laboral Kutxa

O galardón vasco recoñeceu o seu traballo na tradución dos poemas de Joseba Sarrionandia

  • ...A tradución ao galego da antoloxía Tempo de exilio de Joseba Sarrionandia, valeulle a Isaac Xubín facerse co I Premio de Tradución Etxepare-Laboral Kutxa, que convoca o instituto vasco Instituto Vasco Etxepare. O poemario está publicado por Faktoría ...