Arquivo

36.181 noticias desde o ano 2000

X
604 resultados Busca: "Tradución"

Estaleiro Editora debuta na BD con Cómics desde Hicksville

O volume compila cinco historias curtas do neozelandés Dylan Horrocks

  • ...ferente do inglés compoñen Cómics desde Hicksville . Estaleiro Editora debuta na banda deseñada coa tradución para o galego en normativa AGAL, deste volume que recolle traballos realizados polo autor ao longo dos últimos 20 anos e nos que se pode apr...

Os últimos traballos de Rubín e Ríos para EEUU sairán en castelán

El momento de Aurora West e Bella Muerte verán a luz en outono

  • ... verán a luz o vindeiro mes de novembro en España. Debolsillo publicará El momento de Aurora West , tradución do primeiro dos dous volumes da serie que o ourensán David Rubín realizou con guión de Paul Pope e JT Petty para o selo First Second Books. ...

Small Stations Press publicará en inglés títulos de literatura xuvenil galega

Catro obras inician o vindeiro outono a colección Galician wave

  • ...e da triloxía Dragal , de Elena Gallego Abad serán os primeiros títulos que farán parte da serie. A tradución ao inglés é do propio Dunne e o deseño dos libros corre a cargo de Yana Levieva. ...

Quiosco: Grial 201

O impacto das tecnoloxías dixitais nos diferentes procesos da cultura centra esta publicación

  • ...Madrid, un ensaio de Montse Pena Presas sobre a relación de Carlos Casares co mundo da infancia e a tradución dun poema grego do século III a C, o Mimiambo de Herodas. No capítulo dos referentes históricos, Henrique Monteagudo recupera dous documento...

O sexo dos premios

Segunda entrega do informe "A muller na cultura galega"

  • ...o teatro, onde ademais, están igualados os premios para ambos os sexos no que afecta a adaptación e tradución (50%). No eido xornalístico, as diferenzas son notorias. Dos 178 premiados nos dous grandes premios recollidos, só un 8,4% corresponden a mu...

Os escritores premian o traballo de Anxos Sumai e de Berta Dávila

Rebeca Baceiredo, Ramón Nicolás e Carme Vidal tamén foron recoñecidos na Gala das Letras

  • ...ño, editadas por Positivas, erguéronse co premio ao mellor texto teatral, mentres o recoñecemento á tradución foi para o equipo de Antón Vialle, Eva Almazán, María Alonso Seisdedos e Xavier Queipo polo seu traballo na versión galega do Ulises de Joyc...

Ti a Twitter, eu a Facebook

Un informe do Observatorio da Cultura Galega estuda as diferencias de xénero na cultura galega

  • ...e gravación audiovisual. No entanto, son as profesións relacionadas coa filoloxía, interpretación e tradución nas que máis se contrata mulleres. Oito de cada dez novos contratos neste sector son para mulleres. Por tipo de contrato, constátase a tende...

Os Escritores escollen os finalistas dos seus galardóns

Dezanove obras compiten polos premios que se entregarán o 3 de maio en Pontevedra

  • ...nta de Galicia) § Obras Completas (Vols. I, II e III), de Roberto Vidal Bolaño (Edicións Positivas) Tradución § Desgastei cadeas estrañándote, de Ahmed Arif, traducido por Pepa Baamonde e Irfan Güler (Espiral Maior) § Ulises, de James Joyce, na tradu...

Díaz Castro: Descubrir o clásico

A celebración do Día das Letras revela as múltiples dimensións do autor chairego

  • ...astelán e outras linguas, artigos, pequenos ensaios, obra varias e mesmo traballos de produción". A tradución A estes traballos engadíase a pasada semana o volume Cartafol de Traducións e outros poemas , unha compilación de Requeixo editada polo Cons...

Os editores recoñecen a Berta Dávila

Outorgaron o premio á difusión cultural á Libraría Couceiro da Coruña

  • ...da Matanza, editado por Biblos, de Miro Villar e Xosé Cobas. Premio Lois Tobio o libro traducido. A tradución do Ulises, de Joice, editado por Editorial Galaxia, e traducido por María Alonso Seisdedos, Eva Almazán, Xavier Queipo e Antón Valle. Premio...

O Consello da Cultura recupera o Díaz Castro tradutor e o poeta

Cartafol de traducións e outros poemas recolle textos inéditos do autor

  • ...Unha obra que "integra as dúas grandes paixóns da vida de Díaz Castro, a tradución e a poesía". Así definía Armando Requeixo o libro Cartafol de traducións e outros poemas , a obra que el compilou e que presentou esta mañá o Consello da Cultura Galeg...

Cultura mantén a contía das axudas á tradución

A liña está dotada con 200.000 euros para o bienio 2014-2015

  • ...As axudas á tradución que convoca a Consellaría de Cultura manteñen a súa contía para o bienio 2013-2014. En total, distribuirase un máximo de 200.000 euros entre os proxectos seleccionados, dos cales un 60% investirase en traducións doutras linguas ...

Conmemoran o centenario da descuberta do Pergameo Vindel

Parlamento, Xunta e RAG editan as sete cantigas de Martín Códax

  • ...os emos nas ondas! As sete cantigas. O Pergamiño Vindel conta coa transcrición das cantigas e a súa tradución a oito linguas. ...

Coñécense os finalistas dos Premios da Edición

O Liceo de Betanzos acollerá o acto de entrega dos galardóns o vindeiro 21 de marzo

  • ... Enciclopedia de Brinquedos Tradicionais de Antón Cortizas, editado por Xerais. Premio Lois Tobío á Tradución 2013 Ulises, traducido por María Alonso, Eva Almazán, Xabier Queipo e Antón Vialle, editado por Galaxia Un ianqui na corte do rei Artur, tra...

Presentan a tradución ao galego medieval dun libro de veterinaria

O Liber de medicina equorum viu a luz da man do ILG e da Fundación Barrié

  • Considerado un dos máis importantes tratados medievais sobre veterinaria, o Liber de medicina equorum de Giordano Ruffo, circulou no seu tempo por toda Europa e foi traducido a diferentes linguas, entre elas o galego. Agora, da man do Instituto da L...

Europa Creativa abre as portas

As entidades culturais do país teñen ata marzo para solicitar as axudas europeas á cultura

  • ...ínimo de dez países, con achegas ata 500.000 euros anuais que poden cubrir ata un 80% do orzamento. Tradución Unha última liña destes proxectos céntrase nas traducións de obras de ficción, xa sexan de teatro, banda deseñada, narrativa ou literatura i...

Ulises chega ao galego

Catro tradutores sacaron adiante a complexa translación da novela referencial de Joyce

  • ...ta, xa ten a súa edición íntegra no noso idioma. Editorial Galaxia ven de sacar do prelo a primeira tradución completa desta obra referencial da literatura contemporánea da man de catro tradutores: Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Antón Vialle e ...

Os editores denuncian recortes ao libro nos orzamentos

Cifran en 440.000 euros a mingua nos apoios ao seu sector

  • ...o denuncia a desaparición das axudas á edición de grandes obras e os recortes en partidas de axudas tradución, edición de materiais curriculares e adquisición de fondos de libros en galego para as bibliotecas públicas. O colectivo apunta que "mentres...

Quiosco: Elipse 1

Círculo Edições lanza unha nova revista literaria galego-portuguesa

  • ...tre outros. Na narrativa, o volume acolle textos de Artur Alonso Novelhe e Adrián Magro, mentres en tradución pode lerse a versión dun texto de Ingeborg Bachmann por Xesús Manuel da Torre Martíns. A revista sae á venda en formato papel e dixital. ...

Sete autores cítanse no II Obradoiro Internacional de Tradución Poética

Celébrase ata o 19 de outubro na illa de San Simón e en varias cidades

  • Chámanse Gökçenur Ç (Turquía), Kätlin Kaldmaa (Estonia), Xuan Bello (Asturias), Samira Negrouche (Alxeria), Lawrence Schimel (EEUU), Anna T. Szabó (Hungría) e Isaac Xubín (Galicia). Os sete, coordinados por Iolanda Castaño, séntanse na Ill...