Arquivo

36.181 noticias desde o ano 2000

X
604 resultados Busca: "Tradución"

Comeza o X Ciclo Escritoras/es na Universidade

A AELG presentou tamén a VIII Xornada de Literatura de Tradición Oral centrada no sexo

  • ...ue se celebra este ano co lema Afinidades electivas? . O Salón de actos da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo acolle este primeiro encontro, centrado na poesía. Seguirán outras dúas sesións, desta volta no Charenton Club Cultu...

As axudas da Xunta apoian a tradución de 36 títulos

Distribúense 114.320 euros dos 200.000 convocados

  • ...O Diario Oficial de Galicia recolle hoxe a resolución das axudas para a tradución de obras desde e para o galego. Aínda que a convocatoria do pasado mes de xaneiro contaba cun orzamento de 200.000 euros, finalmente serán só 114.320 os que se distribu...

Quiosco: Viceversa números 19-20

Publícase o novo número da Asociación de Tradutores Galegos

  • ...ro Espiñeira, sobre "As formulas xurídicas empregadas por Álvaro Cunqueiro na súa prosa literaria e tradución ao frances de Xente de aquí e acolá" oun unha análise de Robert Neal Baxter, coa suá análise dos resultados sobre a formación e interpretaci...

Mona Imai e Alejandro Tobar fanse co premio Plácido Castro de Tradución

O xurado recoñeceu o seu traballo en Botchan e en O forasteiro misterioso

  • ...e poeta nipón Natsume Soseki, valeulle á xaponesa Mona Imai facerse co XIV Premio Plácido Castro de Tradución. O xurado que outorga este galardón recoñeceu tamén a Alejandro Tobar pola traslación de O forasteiro misterioso , de Mark Twain. O xurado d...

Abre no MARCO A voz do tradutor

A proposa levou o premio MARCO/FRAC Lorraine/SFKM para novos comisarios.

  • ...ovos comisarios. A voz do tradutor propón, da man de Martin Waldmeier, reflexionar sobre o lugar da tradución nos nosos días. A partir da pregunta "Calquera pode ser un tradutor en potencia?" o comisario propón un percorrido polas obras de quince art...

Os escritores premian a Fernández Paz e a Eva Veiga

Carlos Negro, Ramón Nicolás, Darío Xohán Cabana ou Montse Dopico tamén foron galardoados

  • ...(Espiral Maior) – Teatro Obras completas. Volume IV, de Roberto Vidal Bolaño (Edicións Positivas) – Tradución A Divina Comedia, de Dante Alighieri, en tradución de Darío Xohán Cabana (Edicións da Curuxa)...

A ollada editorial

As editoras están a desempeñar un importante papel na descuberta de novos creadores de banda deseñada

  • ...o campo gráfico incorporan títulos de novena arte aos seus catálogos, cunha aposta maioritaria pola tradución de títulos foráneos. Canda a elas, propostas puntuais e especializadas permítenlles a novos autores do país ver os seus primeiros traballos ...

Multitude de finalistas nos premios dos escritores

Vinte e catro obras compiten en seis categorías dos galardóns da AELG

  • ...s firmas viguesas copan as propostas de Literatura Infanto-Xuvenil e mais de narrativa. No campo da tradución destacan as dúas candidaturas que obtivo Huguin e Munin. Listaxe completa de finalistas aos premios da AELG Blog literario Caderno da crític...

O XI congreso da Asociación de Estudos Galegos analiza o cambio social e cultural ante a globalización

Bos Aires convertese na capital da cultura galega do 6 ao 8 de abril

  • ...mentos migratorios: diáspora e exilio"; "A actividade editorial, un motor de desenvolvemento para a tradución en galego. Pasado e presente"; "Galicia entre dúas beiras: relatos e imaxes para pensar a identidade", "Presentación dos Proxectos de I+D do...

IlMaquinario e Chévere impóñense nos María Casares

Voadora non obtivo ningún dos dez galardóns aos que aspiraba

  • ...Cinco galardóns, os de vestiario, iluminación, adaptación-tradución, dirección e espectáculo, consagraron onte Perplexo de IlMaquinario teatro como mellor obra do ano. A compañía resultou premiada en cinco das nove categorías dos Premios María Casare...

Quiosco: A trabe de ouro número 100

Preséntase mañá mércores no local da asociación Portas Ártabras da Coruña

  • ...allo sobre o Padre Feijóo de Méndez Ferrín, unha reflexión sobre muller e xénero de Mariño Ferro, a tradución da Divina Comedia de Dante por Darío Xohán Cabana e reflexións de Xosé Manuel Beiras sobre o estado da nación galega. Este número 100 será p...

Sen novidades na tradución

A Xunta mantén un ano máis a contía das axudas en 200.000 euros

  • ...ual que nos últimos anos, de novo serán 200.000 euros os que a Xunta de Galicia destina en axudas á tradución de obra desde e para o galego. En total destinaranse 120.000 euros para a tradución desde outras linguas para o galego e 80.000 euros para a...

A versión galega do Sir Gawain leva un premio estatal de tradución

A Asociación Española de Estudos Anglo-Norteamericanos premia por segunda vez a Jorge Luis Bueno

  • ...de Estudos Anglo-Norteamericanos outorgoulle ao profesor e investigador da Facultade de Filoloxía e Tradución Jorge Luis Bueno o seu Premio Nacional. O traballo de tradución para o galego do poema inglés medieval Sir Gawain valeulle ao docente da Uni...

Salvado pola memoria

O CCG edita en galego as memorias de Rosendo Salvado

  • ...cumento fundamental para comprender a primeira conformación da Australia moderna. O CCG presentou a tradución das Memorias históricas sobre a Australia , editadas orixinalmente en italiano en 1851, no Parlamento galego, nun acto no que tamén estivero...

The Irish Times recoñece na tradución de Todo é silencio de Rivas a segunda mellor obra de ficción publicada en 2014

A obra foi traducida por Jonathan Dunne para o mercado anglosaxón

  • ...medio do mellores libros de ficción editados no ano 2014 e na segunda posición desta lista situou a tradución do libro Todo é silencio (Eds Xerais) de Manuel Rivas. "Cun entorno costeiro que podería ser o oeste de Irlanda e un elenco de personaxes qu...

Quiosco: Grial número 203

A tradución ao galego do Ulises de James Joyce é o tema central

  • ...O novo número de Grial, a emblemática revista da Editorial Galaxia, xira ao redor da nova tradución do Ulises de James Joyce, que vén de recibir o Premio Nacional de Tradución, e que supón un novo esforzo despois da primeira versión, fragmentos tradu...

O Ulises de Galaxia leva o Premio Nacional á Mellor Tradución

Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Xavier Queipo e Antón Vialle son os responsables do proxecto

  • ... foi recoñecido onte. O Ministerio de Cultura outorgoulle a esta versión o Premio Nacional á Mellor Tradución do ano, dotado con 20.000 euros. O xurado deste galardón recoñeceu que o equipo resolveu "brillantemente o desafío e a complexidade que supó...

San Simón acolle o III Obradoiro Internacional de Tradución Poética

Con barqueira e remador desenvólvese do 13 ao 18 de outubro

  • ...nés, romanés e sueco. Esta é a proposta de Con barqueira e remador o III Obradoiro Internacional de Tradución Poética que se desenvolve na Illa de San Simón entre o 13 e o 18 de outubro. Coordinado por Yolanda Castaño, o evento conta coa presenza dos...

Nimbos tradúcese ao inglés

John Rutherford foi o encargado da tradución

  • ...A editorial Small Station Press é a responsable da tradución ao inglés de Nimbos , o principal libro poético de Xosé María Díaz Castro en lingua galega. A colección Galician Classics acollerá o volume que estará dispoñible para o mercado inglés co tí...

Quiosco: Revista Galega de Teatro,79

A nova entrega da publicación atende á problemática Teatro e lingua

  • ...to, a entrega inclúe unha entrevista a Xosé Manuel Carballo Ferreiro da man de Antón Lamapereira, a tradución ao galego da peza Mata o teu alumno , de Carles Mallol ou un artigo sobre as tendencias na escenografía do teatro europeo. Ademais, na habit...