Unha base de datos que reúne "repertorios léxicos galegos, portugueses e brasileiros con referenciación xeográfica concreta das voces contidas neles". O Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués botaba a andar onte da man do Instituto da Lingua Galega da Universidade de Santiago. Esta ferramente en liña, que contou coa colaboración de 20 universidades de Galicia, Portugal e Brasil, permite coñecer as variedades de diferentes palabras nos tres países, indicando en qué lugares están recollidas as diferentes formas. O proxecto incorpora datos de estudos ata o momento inéditos ou de difícil acceso e foi coordinado por Rosario Álvarez.