Escritores galegos comezan a ser traducidos ao portugués, ao árabe e ao alemán

Un espacio literario común

A literatura galega vende tamén no estranxeiro. E por ese motivo aumentan as traduccións de obras galegas a outros idiomas. E un síntoma é que este verán nas librarías portuguesas poderanse atopar as obras de Rosa Aneiros (“Resistencia”), Méndez Ferrín (“No ventre do silencio”) da man da Editorial Dom Quixote; a serie de Said e Sheila de Ramón Caride, “Erros e tánatos” de Gonzalo Navaza e “Bebendo o mar” de Xavier Queipo. Pero non só o universo literario galego atopa camiño en Portugal, xa que “Avenida do Parque 17” de Agustín Fernández Paz traducirase ao árabe , “Ébora” de Xosé Carlos Caneiro poderase ler en alemán, e en inglés estará “Them” de Xosé Luís Méndez Ferrín.






Máis información en La Voz de Galicia