Moitas historias de amor

O CCG publica a edición facsímile do primeiro libro en galego de María Victoria Moreno

O CCG publica a edición facsímile do primeiro libro en galego de María Victoria Moreno
Ilustración de María Victoria Moreno para o conto Crarisca.
Hoxe pola mañá o Consello da Cultura Galega presentou a edición conmemorativa do primeiro libro en galego de María Victoria Moreno, a mestra e escritora homenaxeada no Día das Letras Galegas 2018. Mar Adiante. Historias de nenos pra nenos, publicado orixinalmente por Ediciós do Castro en 1973, foi a entrada na lingua do país desta mestra orixinaria de Estremadura.

Ramón Villares destacou na introdución da obra a relevancia da escolla da figura de María Victoria Moreno por parte da Real Academia Galega . Villares aludiu á orixe estremeña da escritora e a súa inmersión na lingua e a cultura do país. “Que haxa alófonos que, ao chegar a Galicia, deixen de ser tal é a mellor forza desa forza inclusiva e da ausencia dunha fractura ou segregación social e cultural”. O presidente do CCG definiu tamén a María Victoria Moreno como unha “pioneira da que, tempo andado, se volvería unha das marcas máis fortes da literatura galega, como é a literatura infantil e xuvenil”.

Pola súa banda, Xesús Alonso Montero salientou que este libro é o punto de partida da “galeguidade” da autora, de quen destaco o seu “inmenso” corazón, ao igual que Pedro Ferriol, viúvo de María Victoria Moreno, quen destacou que “o seu achegamento ao galego e a Galicia foi por amor”.

A edición contén unha peza moi singular canda o facsímile do libro e un estudo introdutorio por parte dos editores: trátase do mecanoscrito do conto Crarisca, escrito e ilustrado por María Victoria Moreno e agasallado a Sara Alonso Pimentel cando era unha nena pequena. “Gardei este texto como un tesouro que moi poucas persoas sabían que existira”, sinalou a editora.