Quen acceda a Bluesky, a plataforma de microblogueo de maior crecemento dos últimos tempos, poderá ver que non hai "Gústames", senón "Préstanmes". É a consecuencia da tradución da súa interface ao galego publicada o pasado xoves, nunha actualización que involucrou moitas outras linguas tamén. Bluesky converteuse nas últimas semanas na rede de crecemento máis disparado, trala migración de numerosos usuarios de X (antiga Twitter), molestos polos cambios na plataforma e polo aliñamento do seu propietario, Elon Musk, co presidente electo dos Estados Unidos Donald Trump. A tradución estivo promovida por Carlos Vieito, activista que xa promovera no seu momento a tradución de Twitter ao galego. Vieito rescatou para a tradución de Bluesky antigas solucións que desapareceran cos cambios de terminoloxÃa ordenados por Musk trala compra da rede. "Volven os chÃos e rechouchÃos", indica Vieito, quen defende o uso deste termo nacido con Twitter e que xa está recollido pola Real Academia Galega. Na tradución tamén colaboraron Alexandre Espinosa e Xurxo GP. Esta noticia válenos para anunciar tamén a apertura do servizo informativo de culturagalega.gal nesta rede, baixo a conta: @culturagalega.bsky.social.