María Alonso Seisdedos gaña o premio á mellor tradución de literatura catalana

Traduciu ao galego o libro de Irene Solà Canto jo i la muntanya balla

Traduciu ao galego o libro de Irene Solà <i>Canto jo i la muntanya balla</i>
A tradutora recollendo o premio. Foto: Institut Ramon Llull
A tradutora María Alonso Seisdedos recibiu onte o premio á mellor tradución catalana do ano pola súa tradución da novela de Irene Solà Canto jo i la muntanya balla (Factoría K), outorgado polo Institut Ramón Llull. O traballo de María Alonso Seisdedos con esta exitosa novela de Solà continúa, xa que logo, colleitando premios, xa que recibiu tamén recibiu o Follas Novas do Libro Galego ao Mellor Libro Traducido do ano 2021, convocado por editores, escritores e libreiros e o Plácido Castro de Tradución na súa XX edición que organiza a Fundación Plácido Castro coa Asociación Galega de Tradutores. Entre os últimos traballos literarios traducidos ao galego por María Alonso están dúas novelas de Patricia Highsmith: O talento do Señor Ripley e Carol (Kalandraka, 2022).