A traducción ó galego da obra de Bouhier pecha o Congreso adicado á súa figura

La Galice, agora en galego

O Congreso Internacional "Galicia dende La Galice" remata hoxe cunha presentación: a da traducción ó galego do libro de Abel Bouhier "La Galice. Essai géographique d´analyse et d´interprétation d´un vieux complexe agraire". A última xornada do Congreso organizado polo Consello da Cultura Galega centrouse nunha reflexión sobre a situación da xeografía agraria e a demografía galega.

Traducción




O Consello da Cultura Galega, en colaboración con outras entidades, edita a obra cumio do xeógrafo francés. Unha traducción que correu a cargo de Benxamín Casal, colaborador da Revista de Estudios Agrarios, e que tamén participou no Congreso para ofrecer a visión que Bouhier tiña do labrego galego. Unha imaxe que , segundo Benxamín Casal é "unha referencia do pasado cara ó futuro que non se debe perder de vista para orientar o presente e o futuro dos homes de Galicia".












Último día



A última xornada do Congreso Internacional sobre Bouhier centrouse nos cambios que se están a producir na xeografía agraria e democrática. Nese sentido, Francisco Sineiro, ex-conselleiro de Agricultura, destacou a baixa productividade do labrego galego, o abandono de terras e as grandes desigualdades que se rexistran entre explotacións moi especializadas como os indicadores "da situación de crise que vive a agricultura en Galicia".
Por outra banda, o portugués Orlando Ribeiro, a súa muller, Suzanne Daveau, a profesora da Universidade de Lisboa, Jean-René Bertrand, da Universidade de Maine, Jean Soumagne, da Universidade de Angers, ou Gerard Brey da Universidade de Besançon ofreceron nas súas ponencias unha visión panorámica sobre a situación da xeografía agraria e demográfica doutras rexións da Europa Atlántica